«

»

Кни Эн: Стилистические «приемы» в стихосложении для ваших песен — тропы (часть 1)

Хотите писать интересные куплеты к песням, которые будут оригинальными, интересными, необычными или ироничными? Тогда эта статья для вас, здесь я расскажу, что такое тропы и фигуры речи, про их разновидность с примерами собственного сочинения (простенькими, но понятными), которые помогут во всем вам разобраться, и вы сможете обучиться этим стилистическим «приемам» в стихосложении сами и без каких-либо проблем.

Тропы (греч. tropos — поворот, оборот речи) — слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

                                                                 Разновидность троп.

Метафора (греч. metaphora — перенесение). Слова и выражения употребляются в переносном значении на основе сравнения, сходства или аналогии. Пожалуй, самый распространенный вид тропа.

                                                Который день тоска грызет

                                                                        И нет просвета.

                                                В ожидании, что чудо постучит вот-вот

                                                                    Проходит лето…

 

Сравнениеэто уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Обычно, используются сравнительные союзы: как, точно, будто, словно.

 

                                                Я на выпавший снег осторожно шагнул,

                                                                      Огляделся вокруг.

                                               Тишину заглушает лишь сердцебиения стук.

                                                                    Я к добыче крадусь, как манул.

 

Эпитет (греч. epitheton — приложение). Определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения: золотая осень, бледная тень, серебряная луна.

 

                                              Тот, кто награжден железной волей,

                                               Не ведает сомнений, не знает боли.

 

Гипербола (греч. hyperbole — преувеличение). Название этого тропа говорит само за себя: горы мусора, реки крови, море смеха.

 

                                            Там, где пирамиды засыпаны песками,

                                           Где фараоны восседали в тронном зале,

                                               А их покой Сфинкс охранял веками.

                                            Я знаю точно, скрыта бездна знаний.

 

Литота (греч. litotes — простота)  — троп, противоположный гиперболе, т.е. преуменьшение.

 

                                     Не нужно ничего доказывать, все очень просто.

              У того, кто свою глупость хочет в споре оправдать — мозги с наперсток!  

 

Перифраз (греч. periphrasis — окольный оборот, иносказание). Название предмета, явления, человека заменяется описательным выражением, передающим смысл: «царь зверей» — лев.

 

                                Одарив листвою деревья, людей обняв теплотой,

                        По небу плывет никуда не спеша раскаленный диск золотой.

 

Олицетворениеперенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные: бежит ручей, гуляет ветер, барабанит дождь.

 

                                             Запомни, никогда не поздно

                                             Голову в небо поднять,

                                             Там ночью смеются звезды,

                                             А днем солнце будет сиять!

 

Ирония (греч. eironeia — притворство). Выражение насмешки или лукавства. В иронии, как правило, двойной смысл. Истинным является не прямо высказанное, а подразумеваемое.

 

                                              Сегодня дома я играл на саксофоне,

                                              Испортилось не только настроение у мамы.

                                              Прокисли даже щи у тети Оли

                                              Это соседка, что живет над нами.

 

Метонимия (греч. metonymia — переименование). Замена выражения или слова другим на основе смежности (близости значений или употребление выражений в переносном смысле). Ее часто путают с метафорой, но метонимия в отличие от метафоры не предусматривает сходства между явлениями, предметами и признаками, а основана на реальных ассоциативных связях:  лес шумит (подразумеваем деревья), пенится бокал (имеется ввиду, шампанское), купил Шишкина (картину), пью шиповник (отвар растения).

 

 

                                               Сегодня я откажусь от модного в музыке баса,

                                                     И слушать буду исключительно Брамса.

 

 

Синекдоха (греч. synekdoche — соотнесение). Вид метонимии, в котором употребляется слово в единственном числе вместо множественного (или наоборот), целого вместо части (или наоборот): бежит француз с поля боя (ед. вместо мн.), мы гордые люди (мн. вместо ед.), белеет парус одинокий (часть вместо целого), пришло начальство (целое вместо части).

 

                                                 Если беда с каждым часом становится злей,

                                                  Можно всегда опереться на плечо друзей

Кни Эн: Стилистические  «приемы» в стихосложении для ваших песен — тропы (часть 2)

я в твитере я в фейсбуке я в контакте я в ютубе

Если у вас есть что дополнить или подискутировать, пишите:

%d такие блоггеры, как: